Конечно, давайте разберем перевод и содержание предложенного текста.
"L'éditeur vous a dit, cela est un roman."
- Перевод: "Издатель вам сказал, это роман."
- В данном предложении говорится о том, что издатель сообщил, что речь идет о романе.
"Je lis les affiches dans la rue."
- Перевод: "Я читаю афиши на улице."
- Здесь говорящий описывает свое действие — чтение афиш или объявлений, находясь на улице.
"Je suis allé tous heureux."
- Перевод: "Я пошел весь счастливый."
- Это предложение выражает состояние говорящего, который пошел куда-то, пребывая в полном счастье.
"Courut à l'éditeur."
- Перевод: "Побежал к издателю."
- Здесь описывается действие — кто-то побежал к издателю, возможно, чтобы поделиться новостью или узнать что-то важное.
"J'ai écrit une histoire sur un lapin Grisou."
- Перевод: "Я написал историю про кролика по имени Гризу."
- Это предложение говорит о создании рассказа, главным героем которого является кролик по имени Гризу.
"Pour être ou d'avoir (Qu'est-ce que vous avez fait hier)."
- Перевод: "Быть или иметь (Что вы делали вчера?)."
- Здесь, вероятно, подразумевается обсуждение выбора между глаголами "être" (быть) и "avoir" (иметь) во французском языке, а также задается вопрос о действиях предыдущего дня.
Если у вас есть дополнительные вопросы или нужна помощь с другими аспектами французского языка, пожалуйста, дайте знать!