Конечно, вот перевод предложений на французский язык:
Я щойно прибрав на кухні
- Je viens de ranger la cuisine.
Автобус щойно від'їхав
Вона тільки що пообідала
Поспішаймо бо автобус зараз від'їде
- Dépêchons-nous car le bus va partir bientôt.
Вона зараз буде їсти
Пояснение
Je viens de ranger la cuisine.
- Конструкция "venir de + инфинитив" используется для выражения недавнего завершения действия. В данном случае "ranger" означает "убирать".
Le bus vient de partir.
- Опять используется "venir de + инфинитив" для обозначения действия, которое только что произошло. "Partir" означает "отъезжать" или "уезжать".
Elle vient de déjeuner.
- Здесь также используется конструкция "venir de + инфинитив". "Déjeuner" означает "обедать".
Dépêchons-nous car le bus va partir bientôt.
- "Dépêchons-nous" — это форма повелительного наклонения от глагола "se dépêcher", означающего "поспешить". "Va partir" указывает на ближайшее будущее действие, что передается в французском с помощью "aller + инфинитив".
Elle va manger bientôt.
- Конструкция "aller + инфинитив" используется для обозначения будущего времени, в данном случае "manger", что значит "есть". "Bientôt" обозначает "скоро".
Эти конструкции помогают точно выразить временные рамки действия на французском языке.