Avdotia - le fils a vu. Переведите плз

пожалуйста.
0

Avdotia - le fils a vu. Переведите плз

avatar
задан 10 дней назад

2 Ответа

0

Предложение "Avdotia - le fils a vu" переводится с французского как "Авдотья - сын видел" или "Авдотья - сын увидел".

Давайте разберем это предложение более подробно:

  1. "Avdotia" - это, вероятно, имя собственное. В данном контексте это имя человека, вероятно, женское, как имя Авдотья в русском языке.

  2. "le fils" переводится как "сын". Это существительное мужского рода, определенное артиклем "le", который указывает на то, что речь идет о конкретном сыне, известном из контекста.

  3. "a vu" - это форма глагола "voir" (видеть) в прошедшем времени (passé composé). "A" - это вспомогательный глагол "avoir" в третьем лице единственного числа, а "vu" - это причастие прошедшего времени глагола "voir".

Таким образом, предложение указывает на то, что некий сын видел или увидел Авдотью. В контексте может подразумеваться конкретное событие или ситуация, когда сын заметил или встретил Авдотью.

avatar
ответил 10 дней назад
0

Фраза "Avdotia - le fils a vu" переводится с французского языка как "Авдотья - сын увидел".

avatar
ответил 10 дней назад

Ваш ответ